тел. +7 (921) 963-35-40

КНИГА ПЕСНИ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА

Заявка на издание

Подробное описание

Фрагменты напечатанного текста заключены в разнонаправленные треугольники, выражающие идею триединства, выполненные конгревным тиснением. При перелистывании страниц треугольники, накладываясь друг на друга, образуют собой гексаграмму – шестиконечную звезду, именуемую «печатью Соломоновой», «щитом Давидовым» или звездой Давида. Согласно традиционному толкованию - треугольник, расположенный вершиной вниз символизирует землю, плодородие, воду и означает женское начало, а треугольник, стоящий вершиной вверх – огонь, небо, силу, и означает активное мужское начало. По преданию, великий царь Соломон, сын царя Давида и Вирсавии, с помощью такой звезды изгонял демонов и привлекал ангелов. Неоднозначность содержания Песни Песней, существование нескольких концепций её толкования подчеркивается в данном издании созданием двух вариантов дизайна переплёта. Авторская версия, созданная художником книги Валерием Мишиным, продолжает любовно-лирическую тему сюжетов иллюстраций. Выбранный для переплёта материал, его фактура и цвет становятся визуальным выражением заключенного в тексте Соломоновых песен богатства чувств и переживаний. Переплетение тонких кожаных полос напоминает о переплетении судеб Соломона и Суламиты, сплетении тел в любовном порыве, переплетении ремней сандалий на ногах прекрасной возлюбленной иудейского царя, о плетёных корзинах, в которых Суламита сохраняла для любимого прекрасные плоды минувшего лета…Цвет и фактура кожаных полос подобны нежной коже юной женщины. Название книги, выжжено на бархатистой поверхности, подобно сильной страсти, прожигающей душу. Шрифт «Garamond», использованный художником, один из старейших печатных шрифтов, авторский вариант «антиквы», разработанный французским словолитчиком и издателем Клодом Гарамоном.

Художественное оформление переплёта, выполненное Михаилом Копылковым и представляющее аллегорическое переосмысления текста «Песни Песней», решено в изящной, сдержанно - лаконичной манере. Переплёт обтянут искусно выделанной кожей бархатистой фактуры. Название книги на верхней крышке переплета – «Книга Песни Песней Соломона» - выполнено из меди с серебрением и эмалью. В правом верхнем углу – лилия, эмблема колена Иуды. На задней крышке переплета - два голубя, древнееврейский образ искупления. У иудеев этих птиц обычно жертвовали Богу после рождения ребёнка. Согласно Библии, Господь воззвал к Моисею и сказал: «Объяви сынам Израилевым, когда кто из вас хочет принести Господу жертву всесожжения, то из птиц пусть принесет жертву свою из горлиц, или из молодых голубей». Каждый из символов «рождён» на пересечении конечной и обозримой человеческой жизни с бесконечной и непостижимой вечностью. Текст издания набран вручную гарнитурой «Обыкновенная новая» по Библии, изданной Московской патриархией в 1988 году (в год тысячелетия Крещения Руси), и отпечатан на ручном печатном станке XIX века «Dinglersche maschinen», на бумаге ручного литья «Hahnemuhle», 300 г/м2 и «Pergamerata», 220 г/м2.

Художник книги, макет и верстка текста: Валерий Мишин.
 Ручной набор и печать текста: Сергей Яшин.
Дизайн переплёта экземпляров книги под №№ 9,13,17,21,25:
Валерий Мишин Дизайн переплета (кроме пяти экземпляров): Михаил Копылков. Эмаль:Екатерина Шиманская.
Переплетные работы: Андрей Дёгтев, Андрей Куликов.

Избранная библиография:
- Святитель Григорий Нисский. Точное изъяснение Песни Песней Соломона. – М.,1862; - Олесницкий А.А. Песнь Песней и ее новейшие критики. – Киев, 1882;
- Якимов И.С. О происхождении книги Песнь Песней. СПбДА, Христианское чтение, №№ 5-6, 1887;
- Песнь Песней Соломона. Перевод с древнееврейского и примечания А. Эфроса; предисловие В. В. Розанова. 2-е издание, исправленное и дополненное. СПб., 1910;
- Еврейская энциклопедия, Изд. О-ва для Научных Еврейских Изд. и Брокгаузъ-Ефронъ. Спб.: 1906-1913; репринт: М.: «Терра», 1991;
- Фаст Г., прот. Книга Песнь Песней Соломона. Историко-экзегетический анализ. Сергиев Посад, 1995;
- Рав Матитьягу Глазерсон. Огненные буквы. Нумерология, астрология, медитация в еврейской традиции: Мистические прозрения в еврейском языке. Пер. с иврита Г. Спинадель. М.: Моск. Еврейский ун-т; Иерусалим, 1997;
- Песнь Песней. Серия: Антология мудрости. М.: «Эксмо», 2005; - Эпштейн М..Статья: «Онтология любви: Эдем в «Песне песней»». «Звезда», 2008, № 3; - Лопухина А.П. Толкование Библии. Издательство: "Даръ", 2009.



Наверх